Intisaab: Aaj Ke Naam: Poem by Faiz Ahmed Faiz

Intisaab – Aaj Ke Naam: Poem by Faiz Ahmed Faiz

Today, I’m thinking about Faiz Ahmed Faiz’s powerful Intesaab (Dedication) — a poem that doesn’t celebrate glory, but quietly honors those who are often forgotten.

It is dedicated not to heroes in history books, but to the everyday people carrying unseen burdens: the tired workers, the grieving mothers, the silenced daughters, the exploited laborers, the dreamers who never made it home.

faiz ahmed faiz urdu poem koi ashiq kisi mahbooba

 

Faiz paints a world where beauty exists, but sorrow overshadows it — where entire lives are spent struggling, loving, enduring, and surviving without recognition. His words remind us that behind every system, every city, every “progress,” there are human stories of pain, resilience, and dignity.

آج کے نام
اور

آج کے غم کے نام
آج کا غم کہ ہے زندگی کے بھرے گلستاں سے خفا

زرد پتوں کا بن
زرد پتوں کا بن جو مرا دیس ہے

درد کی انجمن جو مرا دیس ہے
کلرکوں کی افسردہ جانوں کے نام

کرم خوردہ دلوں اور زبانوں کے نام
پوسٹ مینوں کے نام

تانگے والوں کا نام
ریل بانوں کے نام

کارخانوں کے بھوکے جیالوں کے نام
بادشاہ جہاں والئ ماسوا، نائب اللہ فی الارض

دہقاں کے نام
جس کے ڈھوروں کو ظالم ہنکا لے گئے

جس کی بیٹی کو ڈاکو اٹھا لے گئے
ہاتھ بھر کھیت سے ایک انگشت پٹوار نے کاٹ لی ہے

دوسری مالیے کے بہانے سے سرکار نے کاٹ لی ہے
جس کی پگ زور والوں کے پاؤں تلے

دھجیاں ہو گئی ہے
ان دکھی ماؤں کے نام

رات میں جن کے بچے بلکتے ہیں اور
نیند کی مار کھائے ہوئے بازوؤں میں سنبھلتے نہیں

دکھ بتاتے نہیں
منتوں زاریوں سے بہلتے نہیں

ان حسیناؤں کے نام
جن کی آنکھوں کے گل

چلمنوں اور دریچوں کی بیلوں پہ بیکار کھل کھل کے
مرجھا گئے ہیں

ان بیاہتاؤں کے نام
جن کے بدن

بے محبت ریاکار سیجوں پہ سج سج کے اکتا گئے ہیں
بیواؤں کے نام

کٹٹریوں اور گلیوں محلوں کے نام
جن کی ناپاک خاشاک سے چاند راتوں

کو آ آ کے کرتا ہے اکثر وضو
جن کے سایوں میں کرتی ہے آہ و بکا

آنچلوں کی حنا
چوڑیوں کی کھنک

کاکلوں کی مہک
آرزومند سینوں کی اپنے پسینے میں جلنے کی بو

پڑھنے والوں کے نام
وہ جو اصحاب طبل و علم

کے دروں پر کتاب اور قلم
کا تقاضا لیے ہاتھ پھیلائے

وہ معصوم جو بھولے پن میں
وہاں اپنے ننھے چراغوں میں لو کی لگن

لے کے پہنچے جہاں
بٹ رہے تھے گھٹا ٹوپ بے انت راتوں کے سائے

ان اسیروں کے نام
جن کے سینوں میں فردا کے شب تاب گوہر

جیل خانوں کی شوریدہ راتوں کی صرصر میں
جل جل کے انجم نما ہوگئے ہیں

آنے والے دنوں کے سفیروں کے نام
وہ جو خوشبوئے گل کی طرح

اپنے پیغام پر خود فدا ہوگئے ہیں

(نا تمام )

 

Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya [Ishq Aur Kaam] - Faiz Ahmed Faiz

Kuch Ishq Kiya, Kuch Kaam Kiya [Ishq Aur Kaam] – Faiz Ahmed Faiz

Intisaab – Faiz Ahmed Faiz [with English Translation]

Aaj ke naam
In the name of today

Aur aaj ke gham ke naam
And in the name of today’s sorrow

Aaj ka gham ke hai zindagi ke bhare gulistan se khafa
Today’s sorrow is displeased with life’s once-flourishing garden

Zard patton ka ban
A forest of yellow leaves

Zard patton ka ban jo mera des hai
That forest of yellow leaves which is my homeland

Dard ka anjuman jo mera des hai
An assembly of pain that is my homeland

Clerks ki afsurda jaanon ke naam
In the name of the sad souls of clerks

Kirm-khurda dilon aur zabaanon ke naam
In the name of worm-eaten hearts and tongues

Postmen ke naam
In the name of postmen

Tangewalon ke naam
In the name of carriage drivers

Rail baanon ke naam
In the name of railway workers

Karkhanon ke bhole jiyalon ke naam
In the name of the innocent workers of factories

Badshah-e-jahan… dehqan ke naam
In the name of the peasant — called king of the world, caretaker of the earth, God’s representative on land

Jis ke dhooron ko zalim hanka le gaye
Whose cattle were driven away by tyrants

Jis ki beti ko daku utha le gaye
Whose daughter was abducted by bandits

Haath bhar khet se ek angusht patwari ne kaat li hai
From his small field, a portion was taken by the land official

Doosri maaliye ke bahaane se sarkar ne kaat li hai
Another portion was taken by the state in the name of tax

Jis ke pag zor walon ke paon tale dhajjiyan ho gayi hain
Whose dignity has been torn under the feet of the powerful

Un dukhi maaon ke naam
In the name of those grieving mothers

Raat mein jin ke bachche bilakhte hain
Whose children cry in the night

Aur neend ki maar khaye hue bazuon se sambhalte nahin
And cannot be held steady by arms exhausted by sleeplessness

Dukh batate nahin
They cannot express their pain

Minnaton, zariyon se behalte nahin
They are not soothed by pleas or consolations

Un haseenaon ke naam
In the name of those beautiful women

Jin ki aankhon ke phool… murjha gaye hain
Whose eye-blossoms (dreams/beauty) have withered away behind veils and windows

Un biyahataon ke naam
In the name of married women

Jin ke badan be-mohabbat riyakaar sejon pe saj saj ke ukta gaye hain
Whose bodies have grown weary of loveless, hypocritical beds

Bewaaon ke naam
In the name of widows

Katriyon aur galiyon, muhallon ke naam
In the name of alleys, streets, and neighborhoods

Jin ki napaak khaashak se chaand raaton ko… wuzu karta hai
Where even the moon seems to purify itself upon their dust

Jin ke saayon mein karti hai aaho-buka
In whose shadows echo sighs and lament

Aanchalon ki hina, choodiyon ki khanak
The henna of veils, the clinking of bangles

Kaakulon ki mehak
The fragrance of hair

Aarzoo-mand seenon ki… jalne ki boo
The scent of longing hearts burning in their own sweat

Padhne walon ke naam
In the name of students

Jo kitaab aur qalam ka taqaza liye… ghar na aaye
Who went demanding books and pens but never returned home

Woh masoom… jahan andheron ke saaye bant rahe the
Those innocent ones who went carrying the light of hope into places where endless darkness was being spread

Un aseeron ke naam
In the name of the prisoners

[Incomplete – Faiz left is like this]

 

 

You may also like...